Càng Muốn Ép Buộc - Mã Đễ Nhĩ Đáp
Mã Đễ Nhĩ Đáp
Nếu truyện bị loạn dòng, và bạn vừa chuyển chương rất nhanh, hãy đợi 1 phút và tải lại trang nhé. Nếu không được nghĩa là truyện bị lỗi, hãy bình luận xuống dưới hoặc liên hệ facebook cho mình nhé.
Chương 69: Nữ chủ nhân tương lai của Hillsborough nên làm điều gì đó cho nơi ấy
Trứng được làm từ kim loại quý, thiên thần nhỏ và vỏ trứng trang trí bằng men màu sắc khác nhau.
"BELLA"
Tư Cẩn tiếp tục trêu chọc Lục Phóng Tranh:
Trời sắp sáng rồi, ca phẫu thuật của Tư Cẩn được lên lịch vào lúc 7:30 sáng theo giờ Anh.
Giá trị của quả trứng này vượt xa những món trang sức trước đây anh từng tặng cô.
Lục Phóng Tranh hiểu ý, nhanh chóng nằm xuống giường bệnh, xoay người nhìn cô.
Elizabeth đặt lên bàn một đĩa bánh nướng mới, nhìn Lục Phóng Tranh một lúc với vẻ tiếc nuối và lắc đầu.
Elizabeth đi đi lại lại trong căn nhà, đặt đĩa bánh nướng xốp lên bàn.
Lục Phóng Tranh và Tư Cẩn nhìn nhau với vẻ bất lực
Họ đi dọc con hẻm lát đá, những ngôi nhà hai bên gần sát nhau, người đi bộ cũng đông đúc. Ngẩng đầu lên, hoàng hôn của Bath nằm giữa các khe hở của những công trình kiến trúc, trời trong đến nỗi ngay cả khoảnh khắc kết thúc cũng thật đẹp.
"Trước khi bà cưới ông nội cháu, bà cũng là một quý cô thực thụ. Bà thích nhất là cắm hoa."
Chương 69: Nữ chủ nhân tương lai của Hillsborough nên làm điều gì đó cho nơi ấy
"Edward ngồi bên ngoài phòng phẫu thuật, gãi đầu liên tục."
Tư Cẩn nắm lấy tay Lục Phóng Tranh bên cạnh, "Nữ chủ nhân tương lai của Hillsborough nên làm điều gì đó cho nơi ấy." (đọc tại Nhiều Truyện.com)
*
Lục Phóng Tranh đáp ngay lập tức, sự tức giận và không vui trước đó lại trào dâng trong lòng anh.
về trứng Fabergé, bà nghĩ rằng em sẽ thích nó, nên đã để lại cho anh – bà biết rằng cuối cùng nó sẽ đến tay em."
Elizabeth nhanh chóng nhận ra chúng, đặt hai bó hoa trong vòng tay, "Thế, bó nào dành cho bà?"
"Lần trước, trong lễ tang của Zora Moore, bà anh đã rất buồn. Bà đã nhìn thấy em, nhưng em không đi về phía bà, điều đó khiến bà đau lòng thêm một lần nữa."
"Tiểu Cẩn, mở mắt ra nào, anh có món quà chuẩn bị cho em."
Trên đường phố Anh rất dễ thấy những người đàn ông trung niên hói đầu.
"Tội nghiệp Edward."
Lúc này, Tư Cẩn còn yếu, việc đi lại với cô là một thử thách lớn. Lục Phóng Tranh bế cô lên, đặt vào xe lăn và đẩy cô ra ngoài - giờ là lúc anh chăm sóc cô.
"Muốn ăn cháo sườn với quẩy, bánh bao nhân thịt, khi về Trung Quốc, em dẫn anh đi ăn nhé?"
So maybe just for once, we could try to be one.
"Đợi em hồi phục sức khỏe, chúng ta sẽ về lại Hillsborough sống một thời gian nhé."
Tư Cẩn nhắm mắt nghỉ ngơi, nhưng ánh nhìn của anh dường như có những sợi lông mảnh lướt qua khiến cô cảm thấy nhột nhạt. (đọc tại Nhiều Truyện.com)
"Thằng bé chắc là đang buồn lắm."
"Bà không còn yêu cháu nữa." (đọc tại Nhiều Truyện.com)
Đó là một bó hoa hồng đỏ và một bó hoa hồng trắng, đặt trên bàn bên cạnh. Tặng hoa hồng cho người thương là một truyền thống của ngày Thánh George.
Cô nhích người, nhường lại nửa giường rồi kéo tay anh, ra hiệu anh có thể nằm bên cạnh cô.
"Bà à, con đã mua một bó hoa hồng cho bà và Annie. Bà có muốn cắm chúng vào bình không?"
Hôm nay là ngày lễ quốc khánh của Anh, ngày Thánh George, diễn ra vào ngày 23 tháng Tư mỗi năm. Trên phố phấp phới những lá cờ Thánh George trắng đỏ, Elizabeth cũng cắm một lá cờ nhỏ trên chiếc bánh shepherd"s pie.
"Anh đã viết ước nguyện của mình vào trong đó. Hôm nay là lễ Phục Sinh, sau khi em ra khỏi phòng phẫu thuật, đây sẽ là quà phục sinh của em."
Bác sĩ và y tá đến đưa cô vào phòng phẫu thuật. Cô chỉ cần ngủ một giấc là mọi lo lắng sẽ qua đi.
Anh dùng từ "chuẩn bị."
Elizabeth liếc nhìn chân tóc của Lục Phóng Tranh khi đi ngang qua.
"Annie, đừng trêu tội nghiệp Edward nữa. Hôm nay cũng là ngày Shakespeare qua đời, mà thằng bé thì thích Shakespeare nhất."
Quả trứng nằm sát bên cô, mang lại cảm giác như mơ.
Không biết lúc này bà đang làm gì ở trên trời, chắc chắn bà sẽ phù hộ cho cô. Nghĩ đến bà, cô bỗng cảm thấy cay cay nơi khóe mắt.
Tư Cẩn nhắm mắt cười, trong lòng cô vang lên một giọng nói: "May là tất cả đã qua rồi." (đọc tại Nhiều Truyện.com)
Lục Phóng Tranh mở cửa sổ nhỏ trên trứng, để Tư Cẩn nhìn vào bên trong. Bên trong trống rỗng, chỉ có một mẩu giấy nhỏ, không rõ bên trong viết gì.
Có những người, trong cuộc đời họ, giống như ánh hoàng hôn lúc này. Đẹp đẽ biết bao, nhưng cuối cùng cũng sẽ tan biến.
Người Anh luôn cảm thấy khu vườn của mình, hoặc của bạn mình, là tuyệt nhất. Vẻ đẹp của khu vườn là niềm tự hào của họ.
"Khi bà anh thấy bài viết của em trên
"We"re all under the same sun, we go until the days done.
Hiện tại, họ đang ở tại biệt thự của Elizabeth ở Bath. Nơi này thích hợp để hồi phục sau phẫu thuật hơn là London hay Hillsborough, nơi Winfred từng rời đi.
Robert rất giỏi nấu ăn, còn Elizabeth chỉ đang phụ giúp. Họ cùng nhau đón lễ hôm nay.
Tư Cẩn vẫn chưa có ý định nhận chiếc trứng này làm của riêng, Lục Phóng Tranh búng nhẹ vào má cô.
Cô nhớ câu chữ trên bia mộ của Winfred:
Trong lòng cô trào lên sự áy náy, "Nhưng sao anh lại lạnh nhạt với em như vậy? Cứ như em chẳng khác gì người dưng."
Lục Phóng Tranh chưa kịp đáp lại thì Elizabeth từ bếp bước ra, giả vờ trách yêu:
Tư Cẩn cười đẩy anh một cái, "Em đói muốn c·h·ế·t rồi, anh còn nhắc đến đồ ăn nữa. Lúc nhỏ bà ngày nào cũng dẫn em đi ăn."
Hồi còn nhỏ không hiểu chuyện, cô không thích ăn sáng bà nấu, ngày nào cũng đòi bà đưa đi ăn.
Elizabeth lại chìm vào tác phẩm cắm hoa của mình, tiếp tục làu bàu, "Cháu mua hoa này từ tiệm hoa ở Heathrow à? Khu vườn của anh ta tệ lắm. Lẽ ra cháu nên đi thêm vài bước đến tiệm hoa của Mary mà mua..."
Ca phẫu thuật của Tư Cẩn đã thành công, hơn nữa, khối u được phát hiện sớm nên chỉ cần tái khám định kỳ là đủ.
"Còn một chút thời gian trước bữa tối, anh sẽ đẩy em dạo quanh phố Bath nhé? Hôm nay trời đẹp lắm."
Elizabeth nhìn anh với ánh mắt trách yêu, "Bà cháu không phải là "chẳng ai"."
Tư Cẩn bật cười, nhìn anh rồi quay sang Elizabeth.
Lục Phóng Tranh nhích lại gần cô, hôn nhẹ lên má cô.
Ngay khi Tư Cẩn vừa vào phòng phẫu thuật, Elizabeth đã đến London, cùng Lục Phóng Tranh đợi cô ra.
Tư Cẩn nằm nghỉ trên sofa, chêm vào, "Rất cảm ơn bà đã công nhận người Trung Quốc. Nhưng đàn ông Trung Quốc cũng bị hói đầu."
Tư Cẩn biết ý, liền nói, "Bà à, bà cứ chọn một bông mà bà thích rồi cài lên áo."
Elizabeth mỉm cười, cầm hai bó hoa đi tìm lọ để cắm. Nhưng tính cách sôi nổi khiến bà chẳng ngơi nghỉ, vừa cắm hoa vừa tỉ mỉ quan sát từng bông hoa trong bình.
Ca phẫu thuật của cô là phẫu thuật cắt bỏ khối u ở dạ dày, nên từ tối qua đã không thể ăn gì.
"Đây là món quà phục sinh mà Sa hoàng cuối cùng của Nga, Nicholas II, đã tặng cho hoàng hậu Alexandra Fyodorovna. Ông nội anh mua nó trong một cuộc đấu giá riêng và tặng cho bà nội anh," Lục Phóng Tranh giải thích.
Cô lẽ ra phải từ chối, nhưng không thể từ chối lời nguyện ước của anh.
Tư Cẩn gật đầu trong nước mắt, cô nhất định sẽ trở về bên anh. (đọc tại Nhiều Truyện.com)
Anh nói, "Anh đợi em trở về."
"A great man who dedicated his life to Hillsborough."
Lục Phóng Tranh và Tư Cẩn nhìn nhau, ngẩn ngơ rồi bật cười vui vẻ. Elizabeth hiểu phần lớn tiếng Trung, dù chỉ là một người thích nghiên cứu "Lễ Ký" nhưng nói không thành thạo lắm.
"Vì anh giận em."
"Winfred không còn nữa, anh cần thích nghi với cuộc sống mới, cũng mong em thích nghi được."
Lục Phóng Tranh đi theo bên cạnh giường bệnh của cô, nhưng đến một đoạn, anh không thể tiếp tục đồng hành cùng cô được nữa. Anh dừng lại, còn cô thì tiếp tục được đẩy vào phòng phẫu thuật.
Ngay sau đó, bà lại bắt đầu càu nhàu, "Edward, lẽ ra cháu nên mua cho bà một đóa hồng đỏ, để bà có thể cài lên áo và không cần phải động đến hoa của Annie."
Lục Phóng Tranh nhích người sát vào cô hơn một chút.
"May mà Edward có gen di truyền Trung Quốc mạnh mẽ."
Tư Cẩn muốn lấy mẩu giấy ra, nhưng anh đã ngăn cô lại.
Lục Phóng Tranh trả lời một cách tự nhiên, "Annie thích hoa hồng đỏ hơn."
Cô mỉm cười, "Khi em vào phòng phẫu thuật, anh nhớ đi ăn gì đó, đừng đợi ngoài phòng phẫu thuật mãi, được không?"
Ngày Thánh George còn có một truyền thống khác là cài một bông hoa hồng đỏ lên ngực áo.
Đó là lần đầu tiên, sau lễ tang của Winfred, anh nhắc đến ông. Anh từ lâu đã là một người đàn ông trưởng thành và điềm tĩnh.
"Xe ngựa của thiên thần nhỏ?"
Don"t close your mind, just look up, It"s all alright..."
Anh là một người đàn ông cao lớn, nhưng lại nằm co ro trên giường bệnh, chỉ chiếm một không gian rất nhỏ.
"Thật sao?"
Lục Phóng Tranh hơi bất lực, "Bây giờ chẳng ai làm thế nữa đâu, bà ơi."
Elizabeth nghe thấy thì ngẩn người một chút. Ngay khi Tư Cẩn tưởng rằng bà sẽ ngăn cản – các bậc trưởng bối luôn không thích việc con cháu rời khỏi nhà khi bữa tối sắp đến – bà lại dùng tiếng Trung hơi ngập ngừng, "Nhớ về nhà sớm ăn cơm nhé."
Trên đỉnh trứng đính một viên đá thạch anh tím, tạo nên sự hài hòa cho tổng thể.
Cô thích nhất là nhìn bà lục lọi chiếc khăn tay cũ, tìm ra một vài hào tiền để trả.
Thiên thần có làn da trắng ngần, vỏ trứng chủ đạo là màu xanh lá, hai bên có cửa sổ nhỏ có thể mở ra.
"Em đúng là một kẻ vô tâm, em chỉ tin vào điều em nghĩ."
Tư Cẩn mở mắt, có chút ngạc nhiên nhìn anh, thấy đó là chiếc trứng phục sinh Fabergé mà trước đây anh từng đăng lên mạng xã hội.
Elizabeth tiến tới, tay vẫn đeo găng lò nướng, nâng nhẹ gương mặt của Lục Phóng Tranh như đang dỗ dành cháu trai bé bỏng của mình. Có lẽ hơi ấm từ đôi găng tay, hoặc chính sự nhiệt tình của bà, đã khiến anh không thể chống cự, nhanh chóng né tránh. Anh hắng giọng, giả vờ chỉnh tề:
"Tiểu Cẩn."
Cô chưa ăn, Lục Phóng Tranh cũng không ăn, hai người chịu đựng cơn đói và sát bên nhau.
"Cháu hỏi chuyện gì xảy ra sau đó ư?"
Lục Phóng Tranh đang ngồi cạnh giường của Tư Cẩn, nhẹ nhàng chỉnh lại mái tóc rối của cô và vẫn khẽ hát bài hát hôm đó anh đã hát cho cô nghe ở đỉnh Arthur"s.
Nếu truyện bị loạn dòng, và bạn vừa chuyển chương rất nhanh, hãy đợi 1 phút và tải lại trang nhé. Nếu không được nghĩa là truyện bị lỗi, hãy bình luận xuống dưới hoặc liên hệ facebook cho mình nhé.